Skip to main content

Full text of "Eyn schön hübsch Lesen von etlichen Insslen die do in kurtzen Zyten funden synd durch de[n] Künig von Hispania. : vnd sagt vo[n] grossen wunderlichen Dingen die in de[n] selbe[n] Insslen synd"

See other formats


2325 


— = a 
AL 
U IMEY DA 
* N Se Sry 
NGAUDE NP = 


John Carter Brown. 


Y 3 5 0 e 
* uw . 0 NY N un 0 NEUN 85 u 9085 970 ui 
ea ER 

92295 N 0580 * N 5 


N 
e Ver W 


e 


eee u 
go 8 vv WR 

w 3 1 

8 2 ur | 

W 


V EN 


8 


za 


8 
2 
o 
w 
= 
w 
1% 
8 
3 
lo 
0 


80 1 
9 * 


br 


Eyn ſchoͤn hübſch leſen von etlichen inßlen 
die do in kurtʒen zyten funden ſynd durch dẽ i | 
künig von hiſpania · vnd ſagt võ großen wun | 

derlichen dingen die in dẽ ſelbẽ inß en ſynd. 


D 
einn r 


H ß — 2 2 [7 
e em, 


SS 
S 


IQ: 


ZZ) 
N 


> 
. 
Ds N 
re R 2 SH FR 
= II] S i 
> — D 8 * 
A = 11,2 > Sri (5 
N S 
ER 7 785 
750 u * Aa 
8 DE 


2 
Dr 
S 
DEN 
2 
8 
N 


, X N 


JOHN CARTTRBROWN 


Nr houptman der ſchiffung des moͤꝛs e co 9 
8 Alon von hiſpania ſchꝛibt dem künig vonbifpanavd 
en inß len des lands Indie vff dem fluß gangen ge 
N 5 ant. der do flüſſet am mitten durch das lande india 
an An das in diſch moͤꝛ. Die er nẽlichen erfunden hat. vñ 
die zů fin den geſchickt iſt mit hilff vñ grefer ſchiffung. no 
ouch etlich voꝛſagung vo den inßlen. Des groß mechtigiſten 
künigs Fernãdo genant von Ale Mach dem vnd ich 
gefaren bin von dem geſtadt des lands von hiſpania. das man 
nennet Colũnas hercules. oder von end der welt. bin ich gefa⸗ | 
ren in dꝛy vnd dꝛyſſig tagen in das in diſch moͤꝛ. Do hab ich ge⸗ | 


funden vil inßlen mit onzalber volcks wõhafftig. Die hab ich | 
All ingenõmen mit vff gewoꝛffnem baner vnſers mechtigiſten 1 
künigs. Und nyeman hat ſich gewidert noch darwider geſtelt 
in keinerley weg. Die erſt die ich gefundẽ hab / habe ich ge⸗ i 
heiſſen diui ſaluatoꝛis. Das iſt ʒů tüetſch des goͤtlichen behal = 
ters vn felig machers. zů einer gedechtnyß ſyner wunderliche 
hohen maieſtat die mir dar zu geholffen hat. vñ die yon In dia 
heiſſent ſie gwanahim Die ander hab ich geheiſſen vnß fro 
wen enpfengnpß. UV die dꝛyt hab ich geheiſſen fernandinã 
nach des künigs namen. Die vierde hab ich geheiſſen die hüb 
ſche in ſel. Die fünffte iohanam. vnd hab al ſo einer peglich 
en yren namen gegeben. Llnd als bald ich kai in die inßel io⸗ 
hannam alſo genant do fůr ich an dem geſtade hinuff gegen oc 
cident wertz / da fand ich die inſel lang vnnd kein ende dar an. 
Das ich gedacht es wer ein gantʒ land yñ wer die promntz zit | 
Cathei genant . Do ſahe ich ouch keine ſtett noch ſchloͤſſer am 
geſtade des moͤꝛes. on erliche buren hüſer für /t vnnd geſtedel 
vnd des ſelben glichen. Uno mit den ſelben yuwonern mocht | 


& | 21 5 f 5 


* 


ich nit reden. dañ wan ſie vis ſahen fo flohen ſie. Vnd ich für 
v yter in willen etlich ſtet vnd große doͤꝛffer ʒů finde, do 165 
ich nichts nüwes mer. vnd do fuͤrt mich der wege gen mitter 
nacht mit gegen wind das ich ym ſyune hett zů fliehen. wann 
es was kalt vnd was myn fon gen mittentag ʒů ſchiffen vnnd 
waitten die wind vaſt. vnd alſo fůr ich wider hin derſich gegẽ 
Oꝛient an der inſel hinab. biß das ich kam in eyn namhafftige 
poꝛt das ic, voꝛ gezeichnet hett. Do ſchicket ich ʒzwen man pn 

das lan de zů fragẽ . ob ein künig oder ein groß ſtat in dẽ lande 

were. Do giengen ſie dꝛy tagreyß vnd fandẽ on ʒal vil volckes 
vnd kleyne hüßlin. Aber vnder dem volck was keyn regimet. 


Alſo kamen fie vnd bꝛachten mir die mer. Die wile verſtůn⸗ 


de ich yon etlichen võ In dia / die ich da gefangen het / wie dz 
land ein inſel were, Alſo fůr ich an dem geſtadt gen vffgangdd 
Junne biß. c. vij ml. Elñvõ der ſelbẽ inſel ſah ich ein anð inſet 
gen Oꝛient ligent wyt von achtzehen myl / vnd gab yr ouch dẽ 
name Spaniola. Ein fůr wyter hin vff ge mitternacht. c viij. 

vl d achtzyg myl. in die inſeln die ich do oben genant hab ſpa 
niola. Dnd das iſt die aller ſtercheſt vnd mechtigeſt inſelun 
der yn allen. vñ hat vil poꝛt des moͤꝛes me dañ die andern alle 
die ich in der criſtenheit geſehen hab. vnd hat vil groſſer gů⸗ 

ter waſſer das ein wunder iſt. Elñ das erterich dißer iuſel hat 

yß ð maßen die aller hoͤchſtẽ berg vñ tal. vnd ſynt vaſt frucht 

bar vñ hübſch berg dar yn man wol wandlen mag vol hübſch 
er boͤm tuſenterley geſtalt. vñ fo ſchoͤn vñ hoch das man ſchec ; 
ſie reichen biß an hymmel. vñ ich gloub das ſie das loub nicht 
verlyren. vꝛſach halb. Das fie ietz im winter fo friſch ſynd. Et 
lich mit frucht. etlich mit blůſt. vnd etlich mit grüne bletern. 
als ſie by vns in hiſpania ſynt in mepẽ. wañ es doch ietʒ ym no 
uenber was als ich dar durch für pn die diſtel fogel vñ finckẽ 


vnd dꝛy hundertterle⸗ vogel hoꝛt ich by einem bylichẽ wol find 
gen wa ich vff oder a ouchyetzym Mouember. Buch in 
erabgefeßsibne inſel ſynd ſechß oder achterley thatlen boͤm. 
das ein wunder iſt zů ſehen. gegen denen die in vnßern landẽ 
ſynd. Des glichen vil anderley boͤm mit fruchten vñ ouch krü 
ter ynd machent onch honig vo mãch erley geſtalt. Des gliß 
en in dem ſelben land iſt mancherley ertz von metal. Und in 
diſer obgeſchꝛibnen inſel ſynd föliche gůte felder ʒebuwẽ kon 
oder was man wil haben. Elnd die waſſer der merteyl flißent 
vnd tragent gold mit yn vß den bergen. Item in der inſel io 
hanna dariñ wechſt vaſt vil ſpecerp . vñ ſynd ouch da groß ertz 
von gold ynd von anderen metallen on yſen. vnd ich hab erfa⸗ 
ren das die lüt in allen diſen inß len / es ſyent man oder frowẽ 
nacken d gont wie fie geboꝛn wer dent vonn můterlyb. Dañ et⸗ 
lich frowen deckent die ſcham mit loubvon den bamen / ynd et 
lich mit einem ding von der woll gemacht. Sy hont ouch we⸗ 
der yſen noch ſtahel noch keinerley waffen. yñwie wol ſy ſtrack 
werlich lüt ſynt ſo hont ſte doch keinerley wor dañ die roꝛ die ĩ 
der inſel wachßent. die ſynt vorne ſpiczig oder ſteckent ſpiczi 
ge hoͤltʒlin dariñ / vnd da mit werent fie ſich vnd düten Hoch 


die roꝛ nit freuenlich bꝛuchen. ind wañ ich einem land ge 


naher hon fo iſt vnd hat mich yederman geflohen vnd der fun 
von dem vatter . ynd thetent doch nyemant nicht. So hab ich 
mich alweg gütiglich erzoͤget. war mit ich gemoͤgt hon. vñ dar 

ewoꝛfen vnd gebe was ich gůts gehebt hab. vnd hab ſy iiber 

umẽ das fie mit mir geredt habent. Unnd ſo ich ſie alſo über 
Famen hab fo ſind fie Yan vaſt gůts willen geweſen. ynd gar 
nicht voꝛ mir vnd den mynen verboꝛgen. was ich vnd die my) 
nen an ſie begert haben. Es ſyge geweſen koͤſtlich oder nit ſo 
hont ſie es mir ynd den mynẽ geben / vnd in ſunderheit wann 


| 


ich oder myn volckyn etwas zeigten als ſtuck von zerbꝛochnen 
erdin ſchüßlen. oder von zerbꝛochnen gleſer. oder ouch ſteffte 
von den neſtlen. das was vn allen vß der maß gar ſeltz ſam. vi 
dar für gabent fie vns was wir begertẽ . einem amanier das iſt 
ein ſchi 1 5 8 ward für einen neſtel dꝛy ducaten gold ſchwere. 
vnd vmb die nuwe n caſtilianiſchen plaphart gült einer zehen 
ducaten. ynd gabent vns ouch dar für was man nur wolt. wañ 
es ynen ſeltz / am was. vnd vmb ein ſolichẽ caſtilianiſchẽ plap⸗ 
hart gabent ſie gern ein ſack voller woll vnd wieter fo fer biß 
an die zerbꝛochnen reiff von den feſſlin gaben ſie was ma wolt 
vnd was fie hetten. als werent ſie nir vetnünfftig. Vnd do ich 
ſolichs ſahe. do beducht mich wie ſolichs genůg wer. vnd were 
vyter vnrecht. do hieß ich myn volck vff hoͤꝛen yon pn ʒenemen 
Uno gab vnd ſchicket yn wol tuſenterley gůter ding die ich by 
mir het. End thet es dar vmb das fie ein liebe gewinnen chꝛi 
Ken zů werden. vnd das ſie neyglicheit vnd willen gewonheit 
In liebhaben vnd dienen vnſerm künig vn d künigin. vnd ouch 
aller nation caſtilian. vnd do fie ſolichs von mit ſahen. do thet⸗ 
tent ſie all ir vermügen vns ʒů geben überfliſſiglichẽ alles dz 
fie Betten vnd nur notürfftig warent. Such hab ich keiner 
lex vngloben noch abgöttery an in gefunden. Dañ allein dz fie 
gloubent das alle ſtercke vnd alles gůtes ſyge yn dem hymel. 
vnd gloubent veſtiglichen das ich mit diſer ſchiffung vñ och 
volck ſyge kommen vnd komme vom hymel. vnd habent mich 
an den oꝛten allen enpfangen mit ſolicher großer ere. yo. dar 
nach ſy den ſchꝛecken verloren hettent. vñ ſahen das wir ynen 
nit thůn wolten. Dar by man wol mercken mag das ſye nit nar 
ren oder thoꝛen find. ber ſpe habent ouch gar groſſe ſubtyle 
en ſint ſolich mañ in dẽ ſelbẽ landẽ die mit ſchiffen 
farẽt in dẽ ſelbẽ moͤꝛẽ dz ein wunð iſt yñ gebẽt gůt an wurt võ 


| 


allen dingen. darumb mä fie frage iſt. vß genõmen das fie nit 


lt geſehen haben die alſo beklepdet ſynt vñ ſoliche ſchiffung 
habent. Vnd als bald ich kam in die land von in dia / vñ pn 


der erſten inſel indie / nam ich etlich mañ mit gewalt. damit d 


fie mir zů yerſteen gebent was in den ſelbẽ enden vnd lan den 
were. Viñ alſo gar bald yerſtůndẽ fie vns vñ wir ſie durch zey⸗ 
chen geben vnd mit reden · vnd wie wir tochten ein ander ver 
ſton / vnd die ſelben mañ ſynt mir vaſt nutzlich geweſen . End 

hab fie ouch noch hüt des tages by mir. vñ fie hond ouch keyn 
anderẽ glouben dañ das wir kommẽ vom hymel. Durch die by 
wonung ſo ſie ietz fo lang by vns geweſen ſynd. Und ouch die 
ſelbigen mañ von india ſynt alwegẽ die geweſen wa wir in die 
nuwe gefundẽ inßlen kommẽ ſyent ſo hont ſie gehge den ſelbi⸗ 
gen lüten wir kommẽ vom hymmel. So ſynt dañ die ſelbigen 


gelouffen von huß zů huß pri pri die nechſtẽ ſtett mit groſſem 
geſchꝛey vñ hont e vñ geſchꝛibẽ. Kommẽt komment 
0 dae vom hymmel maſi vñ frouwẽ. Darnacß 
vñ yr hertʒ ſicher geweſen iſt vor vns. do ſrnt die kommẽ vñ iſk 


o ſehent yr das volc 


weder rich noch arm yß blibẽ, vñ hat ouch pedermaſ etwas võ 
eſſen vñ trinckẽ mit ym bꝛacht. vñ habẽt vns vß groſer lieb och 
gebe võ der ſelbigẽ fppf. Und ſie habẽt in allen inßlen vil 


ſchiff die ſynt in der geſtalt wie die ſchiff yo vier benckẽ etlich | 


groͤſſer vñ ouch etlich kleiner. vñ ſynt vo eym eynigẽ bꝛett vnd 
holtz gemacht. Un iſt nit ʒů gloubẽ das ſieſo vaſt mit ſarẽt võ 


einer inſel zů der anderẽ vñ ſie triebẽt ouchkouffmãſchatʒ vn 


den inßlen vñ fierẽt die kouffmãſchatzungyff den ſelbigẽ ſchif 
fen hyn vñ her. Elñ ich hab ouch wol geſehen etliche ſchiff dar 


iñ ſynd geweſen zwentʒyg oder acht vnd ʒzwentʒyg mã vnd ye/ 


glicher mit ſynem eygen růder gefaren iſt. Eiñ in alle drſẽ voꝛ⸗ 
geſchꝛibẽ inßle hab ich nit vil ynðſcheyd geſehen von der ge⸗ 


‚gerechten ſyten / von occident gen oꝛient durch 


ſtalt der lüt noch in den wonheyten noch ſpꝛach. vnd ſie all ha 
bent es dar für. es wer ynd ſyge ein gůt dilig das vnſer her kü 
nig dar ʒů eb, dar mit das fie kumẽ ʒů vnſerm gloubẽ. dar ʒů 
fie petʒ vndan begirlich vnnd geſchickt ſynd. als ich das vonn 


yn allen geſehen vnd verſtanden hab. 


tem als ich gefaren hett hundert vñ zen mylan der 
en eh 
nam genant. gedacht ich mich ein ſolichen wyten weg / das ic 
gloub das die ſelbig inſel großer fi 1 5 engelland vñ ſchot⸗ 
ten land ʒeſamen gerechnet. dañ wyter von der obgenantẽ hũ⸗ 
delt vnd ʒwenqyg myl belibet mir vff der ſyten gen occivent 
zwů pꝛouintzen die ich nit durch faren habyñ die ein pꝛouintz 
benent man hanant. da werdent lüt geboꝛn mit ſchwenczẽ. vñ 
die felben zwi pꝛouinczen moͤgent nit wol mynder haben len⸗ 
gin Yan fünffczyg oder ſechtzyg myl. Dem nach vñ mir zůuer⸗ 
ſteen gend die in dier die ich mit mir gefangen fůr. wañ ſy wiſ⸗ 


ſent by einem billichen gar wol zů ſagen von den inßlen allen. 


. Clon den pꝛouintzen vnnd inßlen fagt ouch ptolomeus 
wie do lüt ſind die ſchwencz hond. vnd ligent die inßlen in dẽ 
iudiſchen moͤꝛ gen mittag dꝛy grad günet dem mitlen ʒürckel 


des hymels equi noctialis genant. vnd von occident gen oꝛiẽt 


zů rechnen hundert vnd fünff vnd ſybenczyg grad dar durch 
wilt du ſo magſt ouch wol rechnẽ wie vil myl es ſy vñ wie wite 
vnd wie wol ich die voꝛgenantẽ inſel beſunder als ſie die indi 
ſchen heyſſen gwanahim nit find al do geheyſſen. Doch vernã 
ich ſie ligent in der bꝛeyte gen mittentag wie die petʒ genãt pꝛo 
ungez vnn d in lenge ſendet ſie ſich baß gegenn Oꝛient. vnnd 
yermepft ouch wie fie nit wyt ligent võ der namhafftigen In⸗ 


ſel ta pꝛobana dar voꝛ nach gen vns her. wen von dẽ ſelben inß 
le ſchꝛibẽt die meiſter glich / wie er es ſchꝛibt dz ers erfarẽ hab 


4 
* 
1 
1 


Item die inſel ſpaniola geheyſſen die hat fo vil wytin mer 
Yan das gantz ſpania ʒů rechnẽ vd den ſülen hercules. dʒ it dz 
end des moͤꝛes. daſ ouch zwifchen dem erterich louffen iſt biß 
fonte rabia in viſtania ein pꝛouintʒ alſo genant / das iſt wol. ij. 
hundert myl lange. vñ ein tagreyß ʒehen mil zů rechnẽ. 
Diarnach bin ich gefarẽ hůder vñ acht vi achtzyg myl von 
oꝛient gen occident / vñ hab die inßlen vñ kůt alle beſetʒet ym 
namen vnſers herren künigs vñ ſynt all wol verſoꝛget. UAind 
mag ouch vnſer herr künig mir pn allen ſchaffen als mit ſynez 
künigrich Caſtilian. 1 1 70 105 
Die int janiolgüjkgelegen an einem ende das mañ baß 
dar zů kominẽ mag dañ zu, den an derẽ keinen / dar vß zů füren 
gold vñ anders fo ouch dar yñ iſt. vñ ich hab poſſeſſion genõ⸗ 
men einer gar großen ſtat. die hab ich geheiſſen Lanauitat.vñ 
in der ſelbẽ ſtat hab ich ouch gebuwẽ ein paſtey vd ſchloß wie 
man es nempt. vñ hab den gloubẽ fie ſyge ietʒ vß gemacht. dar 
i hab ich gelaſſen volck mit büchßen vñ geſchütʒ vñ ouch vs 
allerley waffen fo dar ʒů gehoͤꝛt. Such ſpyß für ein gantz iare 
vñ meiſter die ſchiff kündẽt machẽ. vñ hab fo groſſe liebe vnd 
ouch fruntſchafft überkommẽ mit dem kinig des ſelbẽ landes 
vñ er mit mir / vñ ouch vß der maſſen ſo große liebe dz er mich 
ſchetʒet als wer ich ſyn bꝛůder. End ob ſach wer das er ſynem 
willen wolt verkerẽ gegẽ dem volck. ſo ich da in der paſtey ge⸗ 
laſſen hab. vnd verneinte ouch in überdꝛang oder ſchaden zů 
kgůn . ſo vermags doch er vnd die ſynem nit · wañ fie wiſſẽt nit 
zů ſagẽ von keinerley woͤꝛ. weñ ſie ſint ouch nur nackent lüt. vñ 
wie ich vor geſagt hab fo foꝛchtſam als fie in der welt mügent 
ſyn. vñ dem ne een mit dem volck ſo ich da gelaſſen 
hab möcht mañ ouch die land all zerſtoͤꝛen wañ es thůn wolte. 
Item vß dyſen alle inßlenyermeyn ich nit an derſt 35 das 


ein peglicher mañ an einem wybe vaſt genůg habe. Aber irẽ kũ 
nig vnd ouch ren obern vergün dent ſie pedem biß in zwentz⸗ 
Gyg wyber ʒehaben. vñ duncket mich ouch das die wyber mer 
arbeiten dañ die man. vnd kan nit verſten das ir keins nit eyg⸗ 
ner befunverer gůter hab. dañ das fie lebent in einer gemeyne 
vnd ouch in ſunderheit von den dingẽ die mã nyeſſen vñ eſſen 
ſol. vnd habent ouch vaſt groſſe liebe ʒů ſamen. 

Item b ß hera b hon ich noch nit fundenn kriegiſcher ouch 
merdiſcher lüt o der erſtochen volck· als wir wol vermeynt het 


ten / aber es iſt ein volck da gůt mit handlen iſt / vnd ſynt nicht 


5 die in der inſel ginea gefundẽ ſynt. vß genõmẽ 
as fie habent kruß har wie die ſchwartʒen moͤꝛen. vnd yn den 
inßlen findtmam groß gebirg dar iñ es ym winter vaſt kalt iſt 
Aber ſielident die kelte von gewonheit wegen. vñ ouch mit d 
hülff der ſpyſen fo fie eſſent von mãcherley ſpecerp/die dañ vß 
der maßen vaſt hitzyg ſynt. vñ ich hab nit fundẽ noch mügẽ er 
faren kein kriegiſcher noch merdiſcher volck e yß genõmen als 
ich von india hinpn bin gef arẽ. dar yñ ſynt vß der maſſen vaſt 
wilde lüt die eſſent menſchen fleiſch. vñ die ſelben habentyß ð 
maſſen vil ſchiffung dar mut ſie farent in all inßlen hin vñ her. 


in india. vñ ſtelent vñ roub ent. vnd toͤdtent was fie ank õmen 


mügent. vnd ſehent ouch den anderen listen nit vnglich. vß ge 
nõmen das fie lang har hont. als lang als die wyber. vñ bꝛuchẽ 
ouch keinerley waffen. dañ yß den roꝛen fo in den landen wach 
ſent.· vñ machent ſie bogen. vnd mit den ſelbigen bogen ſchieſ⸗ 
ſent fie einan der mit geſpitzten roꝛen. wañ fie keinerley waffen 
hont yſſen noch ſtahel. Suſt ſchecze ich fie nit freydiger wañ 
das an der volck . vnd das ſynt die lüt die ʒů ſchaffen Babe mit 
den wybern von mattiuia die do ſynt in der inſel ſo man vßfert 
Spania gen in dia. in der felben iſt kein man über all. nur al⸗ 


ar von geſagt iſt. Ich mein es ſyent ouch die die do ptoloine 
us ouch heißt anthiophagi. vnd den namen haben ſie ouch vß 
der vꝛſach. weñ ſie ouch menſchen fleiſch eſſent. yñ toͤdẽt ouch 
die menſchen vnd roubent. vnd liget die inſel nit wyt von ö in 
0 ie da die ſynt die do ſchmencz Bond, vñ ynt krieſcher lüt dañ 
die anderu. wañ fie bꝛuchent lütʒ el der vnküſcheit. Die inßel 
da die frowen yñ ſynt da mit ſie zů ſchaffen hond als ptolome 
us ſchubt hat ʒwey hundert myl lang vnd bꝛeyt vnd ʒů iar eyn 
mal ſo farent ſie ʒů iren mannẽ. vꝛſach das ſie enen end Dar⸗ 
nach ʒiehent fie wider heim. vnd bꝛingent ſie einen knaben fd 
ʒiehent ſie es ſechs iar vnd ſchichent es dan von yn ʒů den mã 
nen. Iſt es aber ein meolin fo behaltent fie es by yñ. vnnd die 
wyber ſynt geſchickter ʒů kriegen vnd maneſcher dan and fro⸗ 
wen. wañ fie pflegent ſelren vnküſcheit. Itez ein andere in⸗ 
ſel gelichnet nur der ſpaniola. vnnd in der ſelben inſel ſynt lüt 
on har. vnd dar yñ findet man gelt on maſſen vnd on ʒal vñ von 
dem ſelben golde vnd gelt vnd ouch lůt von etlichen anderen 
inßlen bꝛing ich mit mir ʒů einer ʒůgnyß. vnd die ſelbigen lüte 
lvnt petʒ by dem künig von hiſpania. 


Und ʒů beſchluß ʒů reden von allen dyſen dingen allein % 
lch die reyß volbꝛacht hon. vnd petz am wider Beim faren byn. 
So mage ich vnſerm herren Fünig vnd künigin gold vnd ſyl⸗ 
berals vil ſie haben wend / mit kleiner hilff / das ſie mir gebent 
mit ſchiffung vnd lüten die es herũberfürent. ynnd als vil ſpe 
cerepſpe heiſſent vff laden. Ein nd boum woll als vil man ha⸗ 
ben wil moͤgen wir her uß bringen. Item maſtix mag ich 
5 8 her vß bꝛingen als vil man nun haben will. des doch byß 
vff den hůetigen tag nye mer gefunden iſt e allein 


Kin wyber. vnd ſie bꝛuchen keinerley woͤꝛ dañ die bogẽ wie voꝛ | 


gen dmen in krieſchen landen in einer inſel die heiſſet riß. And 
lignum aloe mag ich ouch heryß bꝛingen gnůgſam als vil mã 
begert. vñ ſchleffina das ſynt gefangen lut als vil mañ nur ha⸗ 
ben wil. - Und ich gloub das man hab funden rebarbaro vñ 
ʒrmmerꝛoͤꝛ / ynd ſuſt tuſenterley ſpecerr. Das volck das ich di 
nen gelaſſen hab / vñ des ich noch nit alles wiſſen hab. angeſe⸗ 
gen das ich nit lang iñ einem en de belyben noch geweſen byn 

es wetters vnd win des halb. wañ der winter was mir yff dẽ 
rucken. vnd in der warheit ich wolt noch vil mer geſchaffen ha 
ben / wañ mir nur die ſchiff vñ lüte gedienet hettẽt gehebt alſo 
billich wer geweſen. Nun iſt es ſo vil vnd alſo das mañ 
es glouben ſol. wañ doch kein verſtentnpß noch ſtercke keynes 
manes. das nit hett mögen erfaren oder ʒů wegen bꝛingẽ wañ 
da nit geweſen wer ſunderlich hilff des ewigen gottes des heꝛ 
ren der doch einem peglichen fig vñ hilff gibt. der in fyin weg 
gat. vnd in funderheit an den wunniglichen dingen als Yan dy 
ſemyn fart iſt geweſen. wie wol das iſt das etlich dar von ge⸗ 
redt vnd geſchꝛiben habent. Als die hohen lerer Prolomeus. 
Strabo vnd Plinius. vñ ouch etliche ding verſtandenn haſt 
wie Ptolomeus da von geſagt vnd geſchꝛiben hat. So iſt es 
doch dem vngelich der es geſehen hat / vnd dar von bꝛacht hat 
mancherley zügnyß das es zů glouben iſt . Es werdent aberyil 
zůhoͤꝛen dyſer geſchicht ʒeleſen vnd werdent mer glouben es 
ſyge ein erdichte fabel Yan das es war ſpge. Mnnd ſo nun 
got vnſer erloͤſer geben Er dyſe überwindung vnſerm durch⸗ 
lüchtigiſten künig vnd künigin vnd vnderthonen irer künig 
rich von ſolichen groſſen ſachen. Da von die criſtẽ heit fo groß 
froͤden entpfaͤhen vnd lob vnd danck ſagen der heyligẽ dꝛyual 
tigkeit. mit crütʒgang vnnd anderen gůten wercken. vmb die 
groſſeüberſchwenck liche gůtheit fo dar vß kommen mag. fo 


ficß fo vil volcks ʒů ynſerm heiligen glouben koͤꝛen will vnn d 
wirt des zytlichen gůts vnd richtumbs wegen die her vß ko⸗ 
men mag vß den geſchꝛiben inßlen vnd landẽ. Des nit allein 
kompt dem künig von hiſpania ſunder der gantʒen criſtẽheit. 
Und iſt das geſchehen nach datum diſer geſchꝛifft. Geben an 
fünffzeßenjten tag des Noꝛnungs ym . xcin iare. ER 


SGetüetſchet vß der katiloniſchen zungen vndyß dem latin 
zů Elm. ind iſt etwas wa ein a ſteet dar ʒů geless et / nach dẽ 
vnd es Ptolomeus vnd die an deren meiſter der caſmographi 
lerent vnd ſchꝛibent. wañ der es fun den hat der ſcyꝛibet es ee 
voꝛ dar von geſchuben it worden. vnd dem künig ouch darvõ 
geſeit iſt woꝛden. Ee das er geſandt iſt woꝛden dz zů erfaren. 


5 5 Getruckt zů ſtraßb urg yff gruneck võ meiſter Bartlomeß Ä 
kůſtler m iar. . CCC xcyij vff ſant Jeronxmus tag. 


an = e u x 
WEN == 75 a 
#2? ANZ N 2 7 A 
N OT EN‘ 9 5 I ei S 
2 S £ 8 Ze 
N 9 N N En € — Re 
7 4898 5 2 
fi N — 
BUN 7 N] 
fr 1 2 GG — 2 - 
1 ) 8 — 3 
a LE — — 7. 
* = 0 . N 
N ar 25 > 
ar 


770 r ee, 


2222. 


SEN S 2 > 


SS > 
D 


8 4 i 3 
MER % Deere 


4 7 LT, sr 10 
7 AN 2 


een — — Be —— = nn —— 


Se 
N 

N 

e 0 
88 


1 


hn 


1 
ul 


A AA A 
\v 
1 eee 
N 141 vi 


UNO 
v 


N 
* 6 F v N 
U 


) 


UMS 


ene 

W 
N 
N 


N 


— 


. 


er 


eee 
een 


N 
fm 


2 


bedenken ene eee eee 


7 


vu YUV N us ge . 
ä 8 
W e ede 00 vos ere e u. N | 


MV 9e eee i eee e 
v S S 8 SSS r lle 
EIN en . 3 
W See e SSN 

Scene 90 un MIN 899 Re MEN 
NN eee 8 Y J Nec cle 
Ses Sees 9 5 8 NEN ENG 
eee DE 
LAST SOC 


= 


UM N 
e 
u ee Vor 
| | ALU r | 


8 
1 5 Se 


n 


NN 


1 
ii 


Wo ö x 8 | | 5 ) | 
88 Yı iv N FINE GT U Se 5 80 1 * N N 
N ee Y us. ede 9 N / RS: 8 af ik IS 
V ; u | 
MN 85 8 N EN \ 88 


2 
— 
— 7 
( CC 
— — CK 
0 
er 
0 E 
q — 
{ «ac. 
ca 


— << 


®_ 
0 <a! 8 > 
ERS U Tr FULL, a 


1 S